Noël, noël est venu autre version des paroles interprété en français par Les Alwati et la Mère Folle dans Traditionnel Comtois
Noyé, Noyé é venu,
No faran la beurdifaille,
L’ère bin se mo vétu,
Qu’i s’en ali ché la Taille,
Per li fore on bal andran
De brovo drap de roman,
Per alo vai su lo fan,
L’éfan, l’éfan de la Vierze,
Per alo vai su lo fan,
La Vierze avoé son éfan.
Noyé saploye se man,
Quant i viu dedan la cresse,
Qu’é n’y ave qu’on pou de fan
E on pou de paille trésse ;
Noyé se beut’à zenoeu,
Per bége neutron Seignoeur,
En sofflan seu pitié day,
Coco coco cocotovan,
En sofflan seu petié day,
Cocotovan de la fray.
La Vierze é lo bon José,
Que petillovan de mol’éso,
En furon se satisfè,
Que l’en belatôvan d’éso ;
Noyé sourti d’on saffet,
Qu’i ma, ; qu’i man, qui manziron,
De rezouelle de pan blan
Qu’i manziron su lo fan.
E vinssi quatro berzi
E quatro miste berzire,
Que portovan de pany
Plin de bio frui per confire,
I portovan de gautioeu,
De rule, quoque mochioeu
De dentelle, de quintin,
De moeu, de moeu, de moeutarda,
E porti tray barelion
De moeutarda de Dijon.
E n’ère po quosi zor,
Qu’on viu l’Outo de la pomma,
I beuti tant de cumar,
Qu’é se trovi bin se cliar,
Que lou volè per semin
Le pa, le pa, le paniron,
Paniron tan, per semin,
Que de totre é n’y en u zin.
Dray que l’Outo de l’écu
Viu qu’on modove à la leuna,
I beuti per quatr’écu,
De seucro dan de farena,
Per li fore de gautiau,
Que semblovan de chotiau,
I son melioeu que lo pan,
Per le, per le, per lo pan,
Per le dame é lous éfan.
On di que métre Vavri,
Ave beuto so la cresse,
Na soderonno de ri,
Qu’on manzove avoé la posse ;
E n’ète po refraydi,
Que quatre u cinq dégordis
Se bailliron per lo gron,
De la, de la de la posse,
Se zettiron per lo gron,
La posse é lo soeuderon.
L’Outessa de l’Oulevi,
Quant ele fa de beuniette,
On pou dere sans failli
Que le son de le peliette,
Quan l’a proeu pélo mélo,
De farena bartelo,
L’en beute dan n’ambochoeu,
E pi vire, vire, vire, vire,
Vire dedan lo cachoeu,
De beuniette à l’ambochoeu.
Per l’Outo du Paradi,
Qu’a quosi torzo la gotta,
I beuti de bin à Di,
Bin tan dessu na sareta,
Qu’é versi tot per semin,
Dray devan lou Zacobin ;
Una tropa d’écoli
Firon, firon la rapille,
Una tropa d’écoli
Rafliron lob in à Di.
I z’aliron bin gouto,
E quan la tobla fut neta,
I s’en aliron beuto
Zan-Liodo su la sareta,
E y a lo Vaisin Lebat,
Que se fi peto lo bat,
Mé de n’heura su lo fan
Devan, devan la Comore ;
En preian dessu lo fan,
Devan la more et l’éfan.
A no dou pore Alexi,
No li fo fore n’uffranda,
E no joindre cinq u six
Per tossé n’a sarabanda,
Avoé veutron grou bordon
No santeran tot de bon,
Noyé, Noyé é venu,
No faran la beurfidaille,
Noyé, Noyé é venu,
No faran de bru molu.
Lo pore Bista so bin
Ari toche de la floeuta,
Marlo fredonera bin,
Serrou conduira la féta ;
Ze porteré lo Ray bay,
Per bailliè choquion son dray,
No santeran brovaman,
Lo Ray tète, lo Ray tète,
No santeran brovaman,
Lo Ray tète su lo fan.
sur un vieil air de Brossard de Montaney (1638-1702) magistrat à Bourg-en-Bresse
Le document utilisé pour la musique et les paroles des deux premiers couplets est le livre « La veillée bressane » de Joseph Maublanc (Buguet-Comptour Editions, à Mâcon, 1950). Bernard de Montaney a écrit ses deux couplets en patois de Bourg-en-Bresse, langage assez différent du patois de la Bresse chalonnaise (qui est le mien). Pierre Léger les a traduit en patois « de Saint-Germain ». Il y a ajouté deux couplets (les couplets 3 et 4).
1er couplet
Vé la fin de chaque an-née
Quand y nous r’vint la Noé
Qu’y pieuve, qui noge, qui fyé froué
Chécun s’en va dans la né
À la messe de miné
Chanter d’aveu les bargers.
À pie, à ch’vô, en auto
An s’en vint d’nos pchos hameaux
Pou r’joindre l’église lavau
Lavou qu’le pcho fait dodo Pou tout douc’ment l’y chanter : Noé… Noé… Noé… Noé…
2ème couplet
Su le ch’min de Saint-Marciaux
É roués mages nous an songeo
Qu’arrivint au grand galop
En appoutchant des cadeaux
À faire pléier yô chameaux
So le poids de tant d’fardeaux
Nous bin sûr, pu pauvres qu’yeu
Mais habillis de not’ mieux
J’appoutchins juste nos yeux
Pou admirer l’enfant-Djeu
L’y dire merci peu chanter : Noé… Noé… Noé… Noé…
3ème couplet
Un cô entrés dans l’église
Au chaud à l’avri d’la bise
J’ins écouté M’sieu l’Curé
Nous dire qu’Jésus éto né
Y’a deux mille ans pou sauver
L’pu gros de l’humanité
Faut y dire, mes pchos, c’ment y’est
Not’ curé a bien prêché
Apeu nous j’ins bien chanté
Gloria, Credo, Kyrie
Apeu pou finir Noé… Noé… Noé… Noé… Noé…
4e couplet
Aussitôt la messe finie
Vé nos hameaux j’ins r’veni
En r’sangeant, y’est pas trop tôt
À la dinde qui mijoto
Su l’vieux poêle tout tranquill’ment
Pou l’piaizi d’tous les gormands
Un cô à l’huteau r’venis
Nos grands cutchaux j’ins seutchi
J’nous ins coupé des reuties
Peu j’ins attaqué l’rôti
Sin nous arrêter d’chanter : Noé… Noé… Noé… Noé…
Langues de Bourgogne
MPO – Place de la bascule
71550 Anost
03 85 82 77 00
Langues de Bourgogne © 2022 | Design par Hirilo | Mentions légales
*En validant votre inscription, vous acceptez que Langues de Bourgogne mémorise et utilise votre adresse email dans le but de vous envoyer des emails d’informations. Conformément au « Règlement Général sur la Protection des Données », vous pouvez vous désinscrire à tout moment en écrivant à languesdebourgogne@gmail.com